|
风靡世界的经典民谣:他们都是不朽的诗人,吟唱着先知般的歌声
丹尼尔先生 世界音乐 前天
作者:丹尼尔
来源:丹尼尔先生(MRDANIEL777)
Kathy's Song
Simon & Garfunkel - The Definitive Simon & Garfunkel
主编:丹尼尔 | ID:MRDANIEL777
编辑:Yinni | 图:Pinterest
转载请在后台输入授权
民谣,从不唱新歌,也绝不会变老。在西方现代音乐史中,民谣是一个极为重要的流派,她总是有着先锋的前瞻性且忠实于生活本身的。
一把吉他,一架钢琴或者一个简单的口琴在任何场合,都可以随处开始演奏,带给人毫无矫饰的流畅和清晰坦白的真实。
而正是这样的特质,民谣可以让创作者们更加直接的传达、宣泄、揭露、批判并发出质疑。不像古典那样高冷受驯,也不像电子迷幻般抽离。她有着自己独特的语言方式,在现代音乐的国界里占有着自己的一席之地,并在辗转的时代中发出低潜的呻吟或极大的呼声。
在相当长的民谣发展史中,她的「外壳与内核」随着时间的推移保留或改变,我们现在听到的民谣是一个复杂而充满张力的混合体。
而参与这其中的民谣乐人们,他们犹如「游吟诗人」、「拾荒者」或「先知」般的身影,为这个极速奔腾的时代留下了沉思、预言和存在的证据。
本期特别推荐
民谣史中,不可或缺的,三位巨匠
娓娓道来的独特曲风,要用心体会才能感受
▼
01
Bob Dylan
The Times They Are a-Changin'
Bob Dylan - Biograph
Bob Dylan, 原名罗伯特 • 艾伦 • 齐默曼(Robert Allen Zimmerman)1941年5月24日出生于美国明尼苏达州一个犹太裔家庭。在他38岁的时候,对外界宣称自己成为一名重生得救的基督徒。
2016年,鲍勃 • 迪伦获得诺贝尔文学奖,成为第一位获得该奖项的作曲家。
Dylan 的伟大在于他开创了民谣摇滚(folk-rock)的新时代,并在他所处动荡不安的60年代,有种超然的、局外人的视角来审视当时的混乱和变迁。他在新港民谣音乐节(Newport Folk Festival)上毅然决然地使用电吉他就注定了他的不凡。
当黑人民权运动、女权运动、反战运动、嬉皮士运动、性解放运动一齐袭来的时候,Dylan 用他独特而敏感的性格,敏锐的扑捉着时代最细碎和最微小的震动。
《Blowin' in The Wind》和《Only A Pawn In Their Game》,使得他立刻成为当时民权运动的精神领袖之一。后继猫王,他的音乐滋养了一代人的心,成为那个革命时代人们最需要的灵魂补给。
当马丁 • 路德 • 金在发表《我有一个梦》的讲台远处,Dylan 也在先见般塑造着一个摇滚诗人的梦。他歌词里使用了许多的意向和表征,如犹太人的先知书一般,时而叙事时而抒情,借机抨击腐败的政权和呼唤人们的觉醒。他用词的品味脱离了先前摇滚的单调,注入更多文学的启示性和对当下时局的呼声。
他曾这样说自己:「无论我到哪里,我都是一个60年代的游吟诗人,一个摇滚民谣的遗迹,一个从逝去时代过来的词语的匠人。我处在被文化遗忘的无底深渊之中。」
滑动下方区域
查看完整歌词
▼
The Times They Are a-Changin'
Come gather 'round people
无论你在何处游荡
Wherever you roam
请快聚首
And admit that the waters
承认吧周遭洪水
Around you have grown
已开始涨起
And accept it that soon
接受这现实
You'll be drenched to the bone
很快你会感到透骨凉意
If your time to you
若你的时代
Is worth savin'
仍有价值,值得拯救
Then you better start swimmin'
那就赶快游起
Or you'll sink like a stone
否则沉沦如石头
For the times they are a-changin'.
因为时代正在变迁
Come writers and critics
来吧,作预言
Who prophesize with your pen
耍笔头的作家,批评家们
And keep your eyes wide
请睁大你们的双眼
The chance won't come again
良机难再至
And don't speak too soon
不必太快做出结论
For the wheel's still in spin
因车轮再飞驰
And there's no tellin' who
谁被提名
That it's namin'.
无从知
For the loser now
输家翻盘
Will be later to win
都是早晚的事
For the times they are a-changin'
因为时代正在变迁
Come senators, congressmen
来吧,议员们
Please heed the call
请留心听着呼声
Don't stand in the doorway
不要阻拦走廊
Don't block up the hall
别把着门
For he that gets hurt
因为容易受伤的
Will be he who has stalled
正是那些墨守成规的人
There's a battle outside
外面风起云涌
And it is ragin'.
战斗正酣
It'll soon shake your windows
就快把你们的门窗震动
And rattle your walls
你们的墙壁将震颤
For the times they are a-changin'
因为时代正在变迁
Come mothers and fathers
来吧,这大地上的
Throughout the land
父亲,母亲们
And don't criticize
不要随意批判
What you can't understand
那些你们无法理解的事
Your sons and your daughters
你们的儿女不再受你们安排
Are beyond your command
你们走过的道路
Your old road is. Rapidly agin'
正在迅速陈旧
Please get out of the new one
请放开新的一代
If you can't lend your hand
如果不能借予他们双手
For the times they are a-changin'
因为时代正在变迁
The line it is drawn
线条已被勾勒
The curse it is cast
咒语已被施予
The slow one now
现在步履维艰
Will later be fast
稍后却会健步如飞
As the present now
因那正在发生的很快会
Will later be past
成为过去
The order is
现在的秩序
Rapidly fadin'
正迅速退去
And the first one now
现在走在前头的
Will later be last
将来会落在最后
For the times they are a-changin'
因为时代正在变迁
02
Sixto Rodriguez
Sugar Man
Rodriguez - Live Fact
如果你看过第85届奥斯卡最佳纪录片《寻找小糖人》( Searching for Sugar Man ),就一定会被这位摇滚神人传奇般的经历所震撼。
Sixto Rodriguez,是个非常有才华的歌手,歌词像诗歌一般,而且能非常尖锐的反应现实。有人说那个年代唯一可与他媲美的,就只有鲍勃 • 迪伦了。
Rodriguez,1941年7月10日出生于美国底特律,民谣歌手兼音乐家。奇妙的是在当年的美国,他的专辑却无人问津。因此被迫放弃梦想,为了养家糊口,他白天在建筑工地上干着繁重的体力活。
然而一个美国女孩在不经意间带着他的专辑来到南非,并在朋友之间流传,最终 Rodriguez 火速在南非流行起来。
那时的南非政治氛围严肃,人们异常保守和被禁锢,没有太多和外界的交流。Rodriguez 刀子般的歌词,对底层人民艰辛生活的表述,对现代城市生活的控诉,充满寓意与哲理的歌词都深深触动和释放南非人的心。
音乐人威廉 • 莫勒说,「南非所有的音乐人都听他的歌,我身边的人都有他的专辑。听到他的歌,似乎听到一种可能,还有出路,你可以写歌,可以绘画。那是第一次,南非白人圈内传出了反对种族隔离的声音。」
「他不仅仅是有才华,他就像一位智者,一位先知,远不止是一位音乐家。」斯蒂夫 • 罗兰德说。Rodriguez 独特清澈的嗓音,温柔又带有强劲力量的歌词,带领并启迪了南非的整整一代人。
滑动下方区域
查看完整歌词
▼
Sugar Man
Sugar man, won't you hurry
小糖人,你不能快点吗
'Cause I'm tired of these scenes
因为我对这一切已经疲倦
For a blue coin won't you bring back
用一枚蓝色硬币,你能否将
All those colors to my dreams
那些色彩带回我的梦中
Silver magic ships you carry
你运来银色的魔法船
Jumpers, coke, sweet Mary Jane
蹦蹦跳跳,可乐,甜蜜的玛丽珍
Sugar man met a false friend
小糖人碰见了一个虚假的朋友
On a lonely dusty road
在孤寂的尘土飞扬的公路
Lost my heart when I found it
当我寻回我迷失的心
It had turned to dead black coal
它已经变成死去的黑煤
Silver magic ships you carry
你运来银色的魔法船
Jumpers, coke, sweet Mary Jane
蹦蹦跳跳,可乐,甜蜜的玛丽珍
Sugar man you're the answer
小糖人,你就是答案
That makes my questions disappear
你使我的问题全部消失
Sugar man 'cause I'm weary
小糖人,因为我已厌倦了
Of those double games I hear
那些我听说的双重游戏
Silver magic ships you carry
你运来银色的魔法船
Jumpers, coke, sweet Mary Jane
蹦蹦跳跳,可乐,甜蜜的玛丽珍
03
Paul Simon
The Sound of Silence
Paul Simon - The Paul Simon Songbook
Paul Simon,1941年10月13日出生于美国新泽西州的犹太人家庭。美国音乐家、创作歌手、唱片监制。说起 Paul Simon,就不得不提到 Simon & Garfunkel,因着 The Sound of Silence 他们名声大噪。
但很少有人知道,这首歌的词曲都出自 Paul Simon 之手,收录于他们的第一张专辑《 Wednesday Morning, 3 A.M.》中。这首歌是在1963年约翰 • 肯尼迪遇刺,人心惶惶,美国梦开始逐渐失落时写的。
Simon 后来回忆他创作的场景时说:「那时候,我经常一个人呆着,独自弹吉他。还常常睡在厕所里,把水龙头打开,让水流击打瓷砖。我就坐在里面弹吉他,于是就有了Hellodarkness my old friends 。」写好后,Simon 就和 Garfunkel 在纽约的一些酒吧里演唱。
之后《毕业生》大火,才把这首歌带到了万众瞩目的高峰。之后,许多影视作品也使用了这首歌作为插曲,The Sound of Silence 也因此有了无数翻唱版本。
随着时代的演变,谁也没想到这首歌的歌词有着如此深邃的魅力,打动了一代又一代的人。也许是这首歌唱尽了人们对虚无的叹息,黑暗忧闷的无力。
Simon & Garfunkel 短暂的分开期时, Simon 独自发行了一张专辑《 The Paul Simon Songbook 》,虽然当时销量惨淡,但他独自吟唱的不插电 The Sound of Silence 版本也颇为动人。
文末推荐的视频背景:1981年纽约中央公园音乐会的现场版, 当 Simon 的吉他响起时,台下人群唏嘘不已。嬉皮年代逐渐远去,运动的吵杂呼声也被逐渐遮盖,美国梦的遗迹已点点朽坏,人类所造的幻梦破碎,真像大白,人群中有插着口袋沉思的女子。
在人权运动,刺杀领袖,宗教改革并行的挣扎的时刻,人的心终于沉下来潜心吟唱。证明浮华的震荡过后,都需要一个停顿,一个救主,一句真理的慰藉。
滑动下方区域
查看完整歌词
▼
The Sound of Silence
Hello darkness, my old friend
你好 黑暗 我的老朋友
I've come to talk with you again
我又来和你交谈
Because a vision softly creeping
因为有一种幻觉正向悄悄地向我袭来
Left its seeds while I was sleeping
在我熟睡的时候留下了它的种子
And the vision that was planted in my brain
这种幻觉在我的脑海里生根发芽
Still remains
缠绕着我
Within the sound of silence
伴随着寂静的声音
In restless dreams I walked alone
在不安的梦幻中我独自行走
Narrow streets of cobblestone
狭窄的鹅卵石街道
'Neath the halo of a street lamp
在路灯的光环照耀下
I turned my collar to the cold and damp
我竖起衣领 抵御严寒和潮湿
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
一道耀眼的霓虹灯光刺入我的眼睛
That split the night
它划破夜空
And touched the sound of silence
触摸着寂静的声音
And in the naked light I saw
在炫目的灯光下
Ten thousand people, maybe more
我看见成千上万的人
People talking without speaking
人们说而不言
People hearing without listening
听而不闻
People writing songs that voices never share
人们创造歌曲却唱不出声来
And no one dare disturb the sound of silence
没有人敢打扰这寂静的声音
"Fools" said I, "You do not know
我说:“傻瓜,难道你不知道
Silence like a cancer grows”
寂静如同顽疾滋长
Hear my words that I might teach you
听我对你说的有益的话
Take my arms that I might reach to you
拉住我伸给你的手
But my words like silent as raindrops fell
但是我的话犹如雨滴飘落
And echoed in the wells of silence
在寂静的水井中回响
And the people bowed and prayed to the neon god they made.
人们向自己创造的霓虹之神
And the sign flashed out its warning
神光中闪射出告诫的语句
And the words that it was forming
在字里行间指明
And the sign said:
它告诉人们
"The words of the prophets are written on the subway walls
预言者的话都已写在地铁的墙上
and tenement halls
和房屋的大厅里
And whispered in the sound of silence."
在寂静的声音里低语
真正的民谣,能抵达人心
搜寻世界音乐往期好文章
只要进入世界音乐入口页面
点击进入现场往期文章搜寻”
输入关键字即可
赶快来寻宝
|
|